Relacionada à ênfase na língua materna de uma criança, está a validação implícita de sua identidade cultural ou étnica, tomando idiomas que foram considerados anteriormente "não padrão" e fazendo uso ativo deles na sala de aula. A educação multilíngue nesse sentido ressalta a importância da visão de mundo da criança na formação de seu aprendizado.
Uma compreensão generalizada dos programas MLE (UNESCO, 2003, 2005) sugere que as instruções ocorram nos seguintes etapas:
Stage I - learning takes place entirely in the child's home languageStage II - building fluency in the mother tongue. Introduction of oral L2.Stage III - building oral fluency in L2. Introduction of literacy in L2.Stage IV - using both L1 and L2 for lifelong learning.Os proponentes do MLE enfatizam que o componente de aquisição do segundo idioma é visto como uma ponte "bidirecional", de modo que os alunos ganham a capacidade de se mover entre a língua materna e a outra língua (s), em vez de simplesmente um programa de alfabetização de transição onde ler a língua materna é abandonada em algum momento da educação.
Com base nas teorias da educação multilíngue que estão escritos aqui, Andhra Pradesh e Orissa adotaram uma abordagem temática da educação multilíngue. O uso de um calendário sazonal dentro de um contexto cultural relevante proporcionou um espaço aos filhos tribais de Orissa e Andhra Pradesh para redescobrir sua cultura através de seu idioma. A educação multilíngue nessa abordagem enfatiza a primeira língua primeiro na criança, levando o currículo socio-cultural na cultura da sala de aula e depois preenchendo a segunda língua. Além da teoria básica de Paulo Freire sobre pedagogia crítica, teoria de Gramscian sobre educação, Lev Vigostky's Os andaimes e a teoria da cognição de Piaget são aplicados na educação multilíngue. O único nessa abordagem é envolver a comunidade na criação de seu próprio currículo e minimizar a hegemonia teórica, criando assim um novo conjunto de pessoas que acreditam na ética de criar e compartilhar conhecimentos para a sociedade do que limitá -lo aos teóricos.
Odisha é um estado multilíngue com mais de 40 idiomas étnicos entre as 62 tribos programadas, juntamente com as línguas indianas modernas como hindi, bengali e telugu. Para abordar o ensino de idiomas das minorias étnicas nas escolas, o governo de Odisha iniciou o Programa de Educação Multilíngue, dez idiomas tribais. Liderado pelo Dr. Mahendra Kumar Mishra, como diretor de educação multilíngue e guiado pelo Prof. D P Pattanayak e pelo Prof Khageswar Mahapatra, os eminentes especialistas multilíngues, o governo do estado iniciou o programa MLE nas línguas tribais de Te em 547 escolas. 10 idiomas tribais foram adotados. Estes são Santali, Saora, Kui, Kuvi, Koya, Kishan, Oroam, Juang, Bonda e Ho. O currículo e os livros didáticos culturalmente responsivos foram preparados para a classe I à Classe I para manter a educação multilíngue baseada na língua materna para educar as crianças tribais. O governo do estado nomeou professores da mesma comunidade de idiomas nas escolas para ensinar as crianças tribais. A política de idiomas também foi formulada. O programa também foi apoiado pelo Summer Institute of Linguistics liderado por Steve Simpson e Vicky Simpson, Pamela Mackenzie. O currículo e os livros didáticos foram preparados pelos professores tribais guiados pelos grupos de recursos da MLE. Foi iniciado em 2005 e agora está sendo executado em 2250 escolas com crianças tribais majoritárias. Este é um programa MLE sustentado nos países asiáticos. Cerca de 7 países asiáticos visitaram as escolas da MLE.
Estudiosos e educadores argumentaram que abraçar o conhecimento lingüístico diversificado que os estudantes imigrantes trazem para os países desenvolvidos, como os Estados Unidos, e o uso dos primeiros idiomas dos alunos para ajudá-los a aprender inglês pode ser uma maneira barata e eficaz de integrar e socializar imigrantes juventude. Permitir que a troca de código em escolas com populações de alto aluno de inglês (EL) possa aumentar o potencial de melhorar o aprendizado de inglês e o desempenho acadêmico. A troca de código entre crianças multilíngues pode criar uma estrutura informal de metração de pares que abraça as capacidades linguísticas das crianças imigrantes para impulsionar o aprendizado, criar uma rede de peer-network e aprimorar o desenvolvimento do inglês como uma segunda linguagem para estudantes imigrantes em multi- escolas étnicas.
Dr Mahendra Kumar Mishra started the MLE programme in Chhattisgarh adopting Durua language in MLE programme. Dr Mishra conducted 2 NAtional Seminars and one international Seminar on MLE during 2006-2019. Dr Tove Skutnabb Kangas, Prof Ofelia Gracia, Dr David Haugh, Dr Sitakanta Mahapatra, Dr KHageswar Mohapatra were some of the linguists and multilingual educators attended these conferences.Educação multilíngue na Índia, o caso do inglês editado pelo Dr. Mahendra Kumar Mishra e pelo Prof Anand Mahanand publicado pela Viva Books, Nova Délhi 2016.